歌词编辑:洪湖渔夫 QQ 16849991
Starry starry night (繁星点点的夜晚)
Paint your palette blue and gray (你的画版涂满了灰蓝)
Look out on a summer's day (你在那夏日向远处远眺)
With eyes that know the darkness in my soul(用你那双能洞悉我灵魂的双眼)
Shadows on the hills (影像重叠的层层群山)
Sketch the trees and the daffodils (点缀着茂密的树林与美丽的水仙)
Catch the breeze and the winter chills (颜色跳跃在雪白的亚麻布上)
In colors on the snowy linen land (捕捉着冬去春来的乍暖还寒)
Now I understand (如今我才明白)
What you tried to say to me (你想对我说的是什么)
and How you suffered for your sanity (你为自己的清醒承受了多少的苦痛)
and How you tried to set them free (你多么努力的想让它们得到解脱)
They would not listen they did not know how (却无人理会 无人倾听)
Perhaps they'll listen now (也许 人们现在已有所改变)
Starry starry night (繁星点点的夜晚)
Flaming flowers that brightly blaze (火红的花朵像燃烧的火焰)
Swirling clouds in violet haze (舒卷的云朵似紫罗兰的娇颜)
Reflect in Vincent's eyes of china blue (映射在文森特湛蓝而忧郁的双眼)
Colors changing hue (色彩变化万千)
Morning fields of amber grain (清晨里琥珀色的田野)
Weathered faces lined in pain (满布风霜的脸孔刻画着痛苦)
Are soothed beneath the artist's loving hand (在画才充满爱的画笔下得到了抚慰)
Now I understand (如今我才明白)
What you tried to say to me (你想对我说的是什么)
and How you suffered for your sanity (你为自己的清醒承受了多少的苦痛)
and How you tried to set them free (你多么努力的想让它们得到解脱)
They would not listen they did not know how (却无人倾听 无人倾听)
Perhaps they'll listen now (也许 人们现在已有所改变)
For they could not love you (因为他们当时无法爱你)
But still your love was true (可是你的爱却依然真实)
And when no hope was left inside (当内心的希望全部破灭)
On that starry starry night (在那个繁星点点的夜晚)
You took your life as lovers often do (你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命)
But I could have told you (但我却没能告诉你)
Vincent,This world was never meant (文森特 这个世界根本配不上)
for one as beautiful as you (生命如你般灿烂的一个人)
Starry starry night (繁星点点的夜晚)
Portraits hung in empty halls (空旷的大厅中你的画像独自安然)
Frameless heads on nameless walls (无框的自画像挂在无名的墙上)
With eyes that watch the world and can't forget (有着注视人世而无法忘怀的眼睛)
Like the strangers that you've met (就像你曾见过的陌生人)
The ragged men in ragged clothes (那些衣着褴褛、境遇堪怜的人)
The silver thorn of bloody rose (就像血红玫瑰上的银刺)
Lie crushed and broken on the virgin snow (夭折在初雪的大地上碾做尘埃)
Now I think I know (我终于明白了)
What you tried to say to me (你想对我说的是什么)
and How you suffered for your sanity (你为自己的清醒承受了多少的苦痛)
and How you tried to set them free (你多么努力的想让它们得到解脱)
They would not listen (却依然无人理会)
they aren't listening still (也许 永远无人倾听 永远)
( 这首歌是美国著名民谣歌手 Don McLean为纪念荷兰的伟大画家文森特.梵高而作
收录在那张为其赢来巨大声誉的专辑《American Pie》(美国派)里,歌曲创作的灵感
来自梵高的一幅著名的画作,梵高最受人爱戴的名画就是1889年他住在 St.Remy精神
病院内所画的 The Starry Night, 也就是此歌中的第一句歌词 .歌的旋律流畅得浑
如天成, Don Mclean用一把木吉它自始至终伴着他的叙事诗似的歌,极致的简约之美
把人们带入那冬天落雪的风景中.带入梵高浓烈的色彩中, 带入对他深切的理解中去
让我们触摸他爱与美的世界,梵高所受的冷落以及世人对其不了解, 随着歌化成淡淡
的忧愁久久挥之不去.这首歌在1972年英国排行榜上数周居首,不仅因为Don McLean
这位著名民谣吉他大师的魅力,更因为它唱的是梵高对世人无私的爱.
Don Mclean(唐.麦克林)于1945年10月2日出生在纽约,在他十几岁的时候,就在纽约
当地的民谣俱乐部里自弹自唱了,1971年发行的 《American Pie》(美国派)给他带
来巨大成功,收录在这张专辑中的"Vincent (Starry Starry Night)"无论是旋律还
是歌词都十分动人一时间,舆论都认为Don McLean和凡高有英雄惺惺相惜之感,作为
无数人热血青春英雄的凡高,以他的性命去追求一生中最美和最极致的艺术,这首歌
就是这样带着惋惜、缅怀和爱打动了人们,过后, Don McLean 很快又成了公众焦点
因为另外一个歌手 Roberta Flack写了一首《Killing me softly with his song》
( 用他的歌声温柔地杀死我 )的歌曲献给他. 此后, Don McLean的事业如日中天 )
~洪湖渔夫~ QQ 16849991