vicent - Don McLean
Starry starry night
那夜繁星点点
paint your palette blue and grey
你在画板上涂抹着灰与蓝
look out on a summers day
夏日里轻瞥一眼
with eyes that know the darkness in my soul
便将我灵魂的阴霾洞穿
Shadows on the hills
暗影铺满群山
sketch the trees and the daffodils
树木与水仙花点缀其间
catch the breeze and the winter chills
用雪原斑驳的色彩
in colors on the snowy linen land
捕捉着微风与料峭冬寒
And now I understand
我终于读懂了
what you tried to say to me
你当时的肺腑之言
and how you suffered for your sanity
独醒于众人间的你是那么痛苦
and how you tried to set them free
你多想解开被禁锢者的系绊
They would not listen they did not know how
可他们却充耳不闻,对你视若不见
perhaps theyll listen now
也许,现在听还为时不晚
Starry starry night
那夜繁星点点
flaming flowers that brightly blaze
鲜花盛放,火般绚烂
swirling clouds in violet haze
紫幕轻垂,云舒云卷
reflect in Vincents eyes of China blue
都逃不过文森特湛蓝的双眼
Colors changing hue
色彩变化万千
morning fields of amber grain
清晨琥珀色的谷田
weathered faces lined in pain
张张饱经风霜与苦痛的脸
are smoothed beneath the artists loving hand
在画家笔下渐渐舒展
And now I understand
我终于读懂了
what you tried to say to me
你当时的肺腑之言
and how you suffered for your sanity
独醒于众人间的你是那么痛苦
and how you tried to set them free
你多想解开被禁锢者的系绊
They would not listen they did not know how
可他们却充耳不闻,对你视若不见
perhaps theyll listen now
也许,现在听还为时不晚
For they could not love you
他们根本不会在乎你
but still your love was true
你对他们的爱却未曾改变
and when no hope was left in sight on that
当最后一点希望都一去不返
starry starry night
在那繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你愤然结束自己的生命,如热恋中盲目的人儿一般
But I could have told you Vincent
文森特,我本该告诉你
this world was never meant for one as beautiful as you
像你这样美好的灵魂,本就不该来这肮脏的世间
Starry starry night
那夜繁星点点
portraits hung in empty halls
空旷的大厅里画作高悬
frameless heads on nameless walls
无名的墙上无框的肖像
with eyes that watch the world and cant forget
用注视整个世界的双眼把一切刻在心田
Like the stranger that youve met
就像你曾遇见的匆匆过客
the ragged men in ragged clothes
褴褛的人身着破烂的衣衫
the silver thorn of bloddy rose
血红玫瑰上银白的利刺
lie crushed and broken on the virgin snow
零落成泥、摧折寸断,散落于皑皑雪间
And now I think I know
我想我现在懂了
what you tried to say to me
你当时的肺腑之言
and how you suffered for your sanity
独醒于众人间的你是那么痛苦
and how you tried to set them free
你多想解开被禁锢者的系绊
They would not listen theyre not listening still
而他们根本不会去听,此刻,仍无人在听
perhaps they never will
也许,永远